Archive for March, 2008
The egg which came first
Two weeks after moving in, our hens (at least one of them) have started laying. So far, we’ve had six eggs in one week. It would be enough if the eggs were standard calibre. But it takes two of our bantam eggs to make one ‘normal’ egg.
In any case, they tasted delicious.
Listening to Mark Twain while sorting the slates
The context
I have been doing a lot of slate-sorting in preparation of roof works on my third roof. Traditional slates around here are fish-scale-shaped shale (schist?) slabs one inch thick and eight inches to three feet long. The long ones are used near the gutter, and the size decreases as we get nearer the top. This means they have to be sorted according to size.
I have a three planks with small cells of gradual sizes, which I use as a riddle. And one by one, I pick slates from the heap, find the smallest cell in which it fits, and make tidy stacks of matching sizes. This is extremely tedious. The ideal job for listening to audiobooks.
The first audiobook I had been listening to when I started the sorting in January was Edith Wharton’s The House of Mirth. The second book was Mark Twain’s The Tragedy of Pudd’nhead Wilson, again a solo work from LibriVox.
The audiobook
The recording was quite unusual, as the voice was particularly monotone and slow, as close to machine-read as a human can imitate. The tone was gramatically perfect, but there was hardly any warmth and emotion anywhere. This was disturbing at first, but then I discovered that I got used to it very easily.
In fact, I found out that this kind of neutral, unobtrusive tone was what came nearest to actually reading the book with my own eyes: what I was hearing was the equivalent of printed text, and I got to put the warmth and the emotion in there myself. This confirmed what I had suspected: for all I know, an audiobook could be read by a machine (if the tone is gramatically correct) or chanted like monks used to read from the Bible, and I would not be put off. This kind of neutral reading is not ‘being read to’: it is reading with one’s ears. The closest image of this process is me reading a book with my ear to the pages.
However, whenever there was dialogue, then the narrator turned from a machine to an actor. The voices, the southern accent, the inimitable negro expressions were so vivid that it proved without a doubt that the narrator’s dull tone for the rest of the text was absolutely intentional.
The story
The story is built around a ‘Prince and Pauper’ frame, with the son of rich Missouri townspeople being switched in his infancy with the snow-white slave son of their snow-white negro servant Roxy. To save her kid from the doom of ‘being sold down the river’, Roxy switches the clothes, and nobody notices the switch. Valet de Chambers (the name of the slave son) becomes Thomas Driscoll and vice-versa. The problem is that the newly promoted Thomas grows to be a complete brat.
The story has many other characters, among which is “Pudd’nhead” Wilson, a passionate collector of fingerprints (guess who’s going to find out about the switched boys?), with a law career completely thwarted by an unfortunate joke he made on the day he arrived in town. Apparently, XIXth-century Missouri townspeople have this sort of zeroth-degree humour that we French and British credit all Americans with (no offense meant). The funny thing about Wilson is that his actual part in the story is almost completely accessory, but Twain managed to make his presence ubiquitous by starting all chapters with a quote from Wilson’s ‘calendar’, a collection of witty aphorisms and such like:
Training is everything. The peach was once a bitter almond; cauliflower is nothing but cabbage with a college education.
As to the Adjective: when in doubt, strike it out.
The true Southern watermelon is a boon apart, and not to be mentioned with commoner things. It is chief of this world’s luxuries,
king by the grace of God over all the fruits of the earth. When one has tasted it, he knows what the angels eat. It was not a
Southern watermelon that Eve took: we know it because she repented.
It were not best that we should all think alike; it is difference of opinion that makes horse races.
The story also has a pair of enigmatic Italian twins, which I could not quite ‘locate’. In fact, I understood in Twain’s afterword that they formed part of an initial plot, and were later refactored into secondary characters when the author understood there was not room enough for two stories. This afterword is very interesting: it feels just like a DVD’s ‘deleted scenes’ bonus section. Mark Twain explains his struggles with the manuscript, the story, the characters, and how he untangled the mess by severing the story of the twins off the main story. A great lesson for aspiring writers, I guess.
The author
After Huck Finn, this was my second encounter with Mark Twain, and I must admit I am in total awe. The story is good enough, but the language and the witty criticism of society is so sharp that I cannot help comparing him with Voltaire (and acknowledging Twain’s superiority in the comparison).
I’ll go download some more from LibriVox, to keep me company for the rest of the sorting.
Grand opening: l’arpent nourricier
Now is the time for my farmer self to say good-bye and move to roomier premises. The Mandarine half here will presently revert to literary mutterings, amateur photography, dilettante philosophy and leftist social criticism.
For those interested in my experience (and my errors) as a gardener, you can visit my new website, l’arpent nourricier, which I declare open as of now. If you read French, good for you. If not, you can still look at the pictures
My primary objective is to write about this wager of mine that I’ll be able to farm a garden big enough to feed a family while still working full-time (80% full-time) as an engineer. My secondary objective is much more pretentious: I want to transfer to the French-speaking internet all the experience and resources I can from the very vast corpus of resources and techniques for new, small-scale, organic farming from the English-speaking internet. My ultimate goal (apart from the obvious selfless contribution to the good of that part of humanity which happens to read French and among whom I happen to live) is that there is a chance that like-minded people might get to know me, and offer me to participate in projects involving local, small-scale, organic farming.
The name “l’arpent nourricier” translates to “the nurturing acre”. It is too bad that the term “nourricier” in French only conveys the “food” idea, and not the “care” idea that “nurturing” implies. It would have been an even better name.
PS: do not worry about the theme, I will be changing it as soon as I can.
Mandarine in March
The March installment of our monthly Mandarine on Monday show. Two days late. I hope this does not turn into a bad habit, otherwise Mandarine on Monday will have to become Mandarine le Mercredi to keep the alliteration.
Note that this is the first time I use flickr instead of my server to host my pictures. That way, I do not use my host’s bandwidth, but flickr’s. And you can follow the link to get the picture in any resolution you want.
Meet the Orpingtons
Let me introduce you to our new tenants in the garden: Mr Orpington, Mrs Orpington, Mrs Orpington and Mrs Orpington, a family of bantams proudly acquired this morning from an almost-neighbour (20 km drive, with the poor things in cardboard boxes).
I had been considering the possibility of having hens in the garden for a long time, and now is the great leap forward for me and them. I count on them for many things:
- eat, peck, scratch, so that after a month, the patch of prairie under their chicken tractor is devoid of any weeds and pests, and I only have to fluff the soil up a little with a broad fork and then plant my seedlings.
- dispose of kitchen scraps, saving me 90% of the work with composting
- lay eggs
- brood some of the eggs and raise the chicks so that we can eat one of our tenants now and then
- entertain us and the kids with their chickenness
In return, they count on me for:
- moving the pen now and then
- replenishing the water bowl and grain plate
- leaving them alone when I can help it
Let us hope this very unequal partnership will give us full satisfaction. After all, they can’t complain. Industrial layers generally have to live on 2/3 of an A4 sheet of paper of real estate. My hens have twenty times that.
I feel as generous as a western executive building a brand-new factory in a Kuala-Lumpur suburb.



